[ilds] Pope Joan vs.Papissa Ioanna
Richard Pine
rpinecorfu at yahoo.com
Sat Feb 19 00:19:32 PST 2011
My reason for including 'Pope Joan' in a provisional listing of LD's 'minor
mythologies' is: that LD himself, in his own discussion of 'minor mythologies',
lists several genres of popular literature to which his 'translation and
adaptation' of 'Papissa Ioanna' as a 'romantic biography' seems to belong. This
is in no way to denigrate Roidis' original, which, as Panaiotis points out, is
far more profound and has far more resonances than LD detected (and now that our
attention has been brought to the earlier (1935) translation by Kriton, we know
considerably more about how this came about).
Thanks to Panaiotis for pointing this out.
RP
________________________________
From: Panaiotis Gerontopulos <pan.gero at hotmail.com>
To: ilds at lists.uvic.ca; Jimmy <odos.fanourios at gmail.com>
Sent: Fri, February 18, 2011 7:14:03 PM
Subject: [ilds] Pope Joan vs.Papissa Ioanna
Dear James
Thanks for answering my (empty) message. I remember with pleasure the
evening spent at the Starbucks of Korais St. discussing with Beatrice Pope Joan
vs.Papissa. It was in the autumn of 2003, I think, and you suggested that I
should come to Rhodes and discuss my findings in Miracle Ground XIII. I did, but
the presentation was a disaster: no Power Point projector available, no
discussion. What we have discussed at the Starbucks and what I tried to say in
Rhodes reading the slides from my laptop is described in general in the abstract
submitted to the organizers of the Conference. (attachment 1) Three years later
(this List Oct. 29, 2007), closing a brief debate on Durrell’s Homerics you had
me saying that Durrell used a “French translation” as a “translation bridge”
from Papissa Ioanna to Pope Joan. A “curiosity” that you were inclined to
believe.
The curiosity – a monumental imbroglio - is, that after more than half a
century from its first appearance Pope Joan can still be described (Richard
Pine, February 11) as one of LD’s “minor mythologies” or according to the
cover of the Owen Modern Classics edition “a translation and adaptation from
the Greek of Emmanuel Roidis”. Another book, another author. But the page title
of the Derek Verschoyle edition (1954) tells a quite another story (attachment
2).
Cheers
Panaiotis
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.uvic.ca/pipermail/ilds/attachments/20110219/723a5f68/attachment.html
More information about the ILDS
mailing list